Mahdi Boughrari - Annie Rolland

Mahdi Boughrari                           Annie Rolland

Désert indigo : Annie Rolland - Mahdi Boughrari

Récits, contes et poèmes du Sahara

Dans la nuit indigo, tandis que le chacal hurle non loin dans la montagne et que les chèvres sont rassemblées autour du campement nomade, le lecteur-voyageur trouve le réconfort autour d’un feu et le plaisir d’une bonne histoire.

Tout à la fois récit de voyage, essai ethnographique et recueil de contes et de poèmes, Désert indigo est avant tout une rencontre avec le peuple touareg d’Algérie, conteur et poète dans l’âme.

Le lecteur marche sur les pistes sahariennes en compagnie des nomades et croise la route des voyageurs passés et présents, célèbres ou anonymes, qui jamais ne se lassent de la beauté silencieuse et âpre du désert.

Récit transversal, nourri de sensations, d’images, d’histoires et de lectures, Désert indigo a le goût du thé amer et brûlant, le parfum d’une brise tiède. Reflet de l’âme d’un peuple, il dessine la géographie mentale, affective et imaginaire du Sahara algérien.

 

« Touareg Kel Ajjer » : : l'objet d'une rencontre

Dans ce livre, Annie Rolland a réalisé les illustrations.

C'est la rencontre entre l'Orient et l'Occident, entre Annie Rolland, maître de conférence en psychopathologie à Angers (49), et Mahdi Boughari, infirmier à l'hôpital de Dajnet (Algérie). C'est là le coeur de la naissance de ce livre, sur le plateau des Ajjer, près de la frontière lybienne. Il a été réalisé en trois années par Annie Rolland, pour les illustrations, et Madhi Boughari, pour l'écriture. C'est lui qui en a lancé l'idée. Celle-ci a longtemps fait son chemin dans le désert, avant de se retrouver au coeur de ces pages.

Un recueil de proverbes

touareg-kel-ajjer

C'est un recueil de proverbes écrits en tifinagh, l'écriture touarègue, en tamahaq, l'alphabet romain, et en français. C'est conjointement que chaque texte a été traduit afin que la signification soit la plus exacte possible. Ces quelque 130 proverbes reflètent un certain art de vivre, une conception de vie. «Ils ponctuent le dialogue», comme le souligne Annie Rolland. Les anciens, considérés comme des sages, les utilisent comme une vérité.

Transmettre le patrimoine culturel

La transmission orale du patrimoine culturel touareg s'éteignant, Madhi a voulu en sauvegarder l'essentiel pour les générations à venir. En effet, il semble que la langue touarègue ne sera jamais enseignée dans les écoles. Alors, ce livre compte, aussi, six histoires inspirées des contes des Touaregs. Ceux-ci sont écrits uniquement en français. Si les proverbes tiennent une place importante, il en va de même pour les métaphores dans la culture touarègue.

Illustrations entre croquis et huiles

Côté illustrations, Annie Rolland a fait le choix entre ses croquis de voyages réalisés sur place et les peintures à l'huile faites à son retour. C'est donc un concentré, comme les proverbes, de ses rencontres et de ses émotions ressenties. Et il y en a eu beaucoup au cours de ces cinq voyages. Le trait juste et la couleur vraie, cet ouvrage est une invitation à l'évasion, à la découverte de cette culture touarègue qui se perd.